Архивы Интервью - Страница 6 из 15 - Журнал Platinum
Вито Моллика

Первая звезда Вито Моллика

Вито Моллика, исполнительный шеф-повар ресторана Il Palagio, Four Seasons Hotel Florence (Флоренция), стремится сохранить экологию Италии путем поддержки мелких производителей и местных рынков.

Platinum: В каком возрасте у Вас зародилась любовь к кулинарии?
Вито Моллика: Когда я держался за юбку мамы, пока она готовила самую вкусную еду в мире.

Pl.: А Ваши сыновья держат Вас за фартук на кухне?
В.М.: Видно, это семейное. Они любят быть рядом, когда я готовлю. Один из них уже отличается развитым вкусом настоящего гурмана, а второй любит больше поиграть, чем участвовать в процессе.

Pl.: Считая основным качество ингредиентов, сами отбираете их на рынке?
В.М.: Это просто неосуществимо по времени, но я ежедневно общаюсь со своими производителями-поставщиками, и они не подводят меня.

Pl.: Изменилась жизнь в ресторане после присвоения первой звезды Michelin?
В.М.: И до и после я остаюсь верен своему принципу – готовить блюда с любовью и безгранично уважать своих гостей.

Pl.: Назовите самое популярное блюдо в меню Il Palagio?
В.М.: Все они и составляют меню Il Palagio. Например: паста с креветками и кальмарами или голубь в свином мочевом пузыре.

Ричард Фачс

Ричард Фачс — говорим о еде

Ричард Фачс, исполнительный шеф-повар ресторана CottoCrudo, Four Seasons Hotel Prague (Прага): «Гости найдут в моем ресторане блюда отличного качества, замечательное место для отдыха и радушие персонала».

Platinum: Господин Фачс, что означает название ресторана CottoCrudo?
Ричард Фачс: Это итальянские слова: Cotto – приготовленный, Crudo – сырье. Это концепция нашей кухни. Cotto — часть меню, блюда которого готовятся на печи, а Crudo – «холодная», интерактивная часть кухни, расположенная на глазах гостей, там можно увидеть зоны салями и сыров, свежей рыбы и морепродуктов.

Pl.: «Холодная» Crudo Вам как бывшему хоккеисту, очевидно, ближе?
Р.Ф.: Хоккей был моей страстью в течение 20 лет, но я сделал выбор в пользу «горячей» кухни, когда начал работать в сети отелей Four Seasons.

Pl.: 12 лет опыта и рестораны Александрии, Парижа, Женевы, Каира, Будапешта, Буэнос-Айреса и вот теперь Праги. А куда хотели бы вернуться?
Р.Ф.: Где бы я ни оказался, всегда стремлюсь домой – в Прагу. Работа – мое любимое занятие, а семья – моя любовь.

Pl.: У Вас есть возможность пропиарить свой ресторан.
Р.Ф.: CottoCrudo — хорошие цены, изумительные блюда и непревзойденный сервис.

Фрэнки Тэнг

Кантонская кухня Фрэнки Тэнга

Фрэнки Тэнг, исполнительный шеф-повар ресторана Spring Moon, отель The Peninsula Hong Kong (Гонконг), утверждает: «Комплименты гостей стимулируют меня к развитию, но не завышают самомнение о том, что я делаю».

Platinum: Вы начали свой путь в 80-х годах прошлого столетия. Достигли цели, о которой мечтали тогда?
Фрэнки Тэнг: Я из семьи потомственных поваров, поэтому у меня есть пожизненная прививка работать с любовью и страстью. Не ошибусь, если скажу, что мечтой всех поваров является желание стать лучшим в профессии. Но с опытом понимаешь, что стремление к совершенству не имеет конечной точки, и это замечательно.

Pl.: Для чего повара стараются придумать новые блюда?
Ф.Т.: Я всегда ставлю себя на место гостей моего ресторана и понимаю, что им хочется новизны, удивления, новых ощущений и наслаждения от открытия новых вкусов.

Pl.: Как Вам удается объединить в Ваших блюдах традиции и современность?
Ф.Т.: Традиционные рецепты – это фундамент, современность дает новые технологии приготовления и требует изысканной сервировки и подачи.

Pl.: В чем, на Ваш взгляд, уникален ресторан Spring Moon?
Ф.Т.: Командой поваров и блюдами аутентичной кантонской кухни.

Папаша Ферье – новое часовое искусство

Лоран Ферье, сын и внук часовщика, родился в Женеве в 1946 году. 37 лет работал в одной из самых престижных швейцарских часовых компаний Patek Philippe. Страстный энтузиаст автоспорта с громкой карьерой успешного автогонщика. Победитель GRAND PRIX  DE GENEVA 2010 в номинации «ЛУЧШИЕ МУЖСКИЕ ЧАСЫ»; GRAND PRIX NOUVELLE HORLOGERIE на церемонии NUIT DE L’HORLOGERIE в Монако.

Platinum: Уважаемый господин Ферье, как начинался Ваш путь в часовом деле?
Лоран Ферье: Я из семьи потомственных часовщиков, поэтому все шло так же традиционно, как и швейцарская часовая индустрия: с детства в доме все разговоры о часах, игрушки на основе часовых механизмов, часы разных марок, станки и инструменты. Женевскую школу часовщиков я окончил в 1968 году, когда мне было 22 года. Но, кроме часов, в ту пору я уже был заражен автомобильным «вирусом» и обожал гонки.

Pl.: И куда Вас определила судьба после школы?
Л. Ф.: Я сразу поступил в самую престижную швейцарскую часовую компанию Patek Philippe и трудился там в отделе по разработке образцов часовых механизмов. Через четыре года меня пригласили в коллектив, который работал над заказом компании Boeing по созданию суперточного кварцевого механизма для самолетов. После того, как в 70-е годы в мире вновь возродился интерес к механическим часам, направление по разработке «кварцев» в компании закрылось. Я взял отпуск и посвятил определенную часть времени своим любимым автогонкам серии GT.

Pl.: Подумывали о том, чтобы оставить часовую профессию и посвятить себя спорту?
Л. Ф.: Так остро вопрос не стоял, мне удавалось совмещать «неподвижную усидчивость часовщика» с бешеной скоростью болидов.

Pl.: Все время, пока Вы гонялись за лидером, Вас ждали в Patek Philippe?
Л. Ф.: Более того, когда я вернулся, президент компании Patek Philippe господин Штерн поручил мне возглавить новый отдел по координации запуска новых моделей часов. Это было незабываемое время настоящего творчества.

Pl.: И, тем не менее, Вы покинули Patek Philippe. Почему?
Л. Ф.: К тому времени мне исполнилось 62 года. Меня, как и любого часовщика, грела мечта создать собственные часы. А заставил задуматься о взвешенном решении случай. В 1979 году, когда я завершил гонку 24 Hours of Le Mans и моя команда заняла 3‑е место, я вручил одну из лучших моделей часов Patek Philippe Nautilus водителю-напарнику Франсуа Серванини. Он был лидером команды и ее спонсором, но абсолютно ничего не смыслил в часах или в сфере роскоши. Так вот он упорно склонял меня создать собственный бренд. Однако мне понадобилось еще 30 лет, чтобы решиться последовать его совету.

Часы Laurent Ferrier, Galet Classic Tourbillon Double Spiral, — приз за «Лучшие мужские часы 2010» на конкурсе Grand Prix de Geneva

Pl.: А сегодня Вы поддерживаете дружбу со своим напарником по гонкам?
Л. Ф.: Мало того, он и его семья являются главными инвесторами Laurent Ferrier.

Pl.: И каким образом все произошло при создании новой компании Laurent Ferrier?
Л. Ф.: С самого первого дня и до того момента, когда Оливье Мюллер, нынешний президент компании Laurent Ferrier, присое­динился к нашей команде, это была небольшая группка часовщиков и инвесторов, не участвующих в руководстве предприятием. Мы приступили к делу сугубо в роли мастеров часового дела, не более, без какого-либо отчетливого бизнес-плана. Нашей целью было создать первые часы под маркой Laurent Ferrier. Когда это произошло, мы очень веселились, но затем встал «невеселый» вопрос: «Ну, кто-нибудь знает, как теперь их продать?» Мы не думали ни о чем другом, кроме как о создании часов, и о том, что хотели воплотить их в жизнь. Даже о названии компании не задумывались! Честно говоря, я не хотел, чтобы мое имя появилось на циферблате.

Pl.: А как отреагировали в Patek Philippe на появление перебежчика-конкурента?
Л. Ф.: Филипп Штерн поздравил меня и пожелал удачи. У меня прекрасные ­отношения с Patek Philippe, но не такие тесные, чтобы сотрудничать.

Pl.: Какова цель компании Laurent Ferrier и чего в конечном итоге Вы хотите добиться?
Л. Ф.: Вопрос интересный, но и наиболее сложный из тех, какие мне доводилось слышать. С точки зрения часовщика, наиболее логичным выглядит ответ: производство часов с простым и «чистым» дизайном в переплетении с инновациями, не полностью отвечающими традициям швейцарской часовой промышленности. Я пытаюсь взять самое лучшее из прошлого и адаптировать под современные технологии, при этом не просто копируя, а создавая что-то свое, технически новое и интересное. Ответ с позиций часового искусства: укреплять свое видение высокого часового искусства. Для этого у нас есть все необходимое — ручная отделка деталей механизма, его хронометрическая точность, великолепный классический дизайн. Ответ на Ваш вопрос, касающийся бизнеса: у нас есть своя стратегия. Ее основной частью является очередность выпускаемых моделей Laurent Ferrier. Коллекционеры, которые относились к нашему бренду с некоторой осторожностью, вначале остановили свой выбор на модели Gallet Micro-Rotor и, лишь убедившись в качестве и оригинальности наших часов, перешли к более сложной модели — Gallet Tourbillon.

Pl.: На какой стадии Вы к достижению своих целей?
Л. Ф.: Награда Grand Prix за модель Gallet Tourbillon в 2010 году — это то, о чем я мечтал. Корпус из желтого золота и современные технологии, скрытые за простым и «чистым» эмалевым циферблатом, как старые добрые карманные часы. На сегодняшний день турбийон сложно отнести к инновациям. Именно поэтому мы поместили его с тыльной стороны корпуса часов. Турби­йон встречается достаточно часто, и многие считают, что иметь открытую каретку турбийона на циферблате своих наручных часов просто модно. Наше видение отчасти отличается, или, возможно, наши часы направлены на несколько другую категорию ценителей часового искусства. Обеспечивая высокий стандарт качества, мануфактура Laurent Ferrier выпускает небольшое количество часов.

Laurent Ferrier —  мечта коллекционеров и ценителей высокого часового искусства

Pl.: И чего Вы добиваетесь таким ограничением?
Л. Ф.: Стать лучшим игроком лиги высокого часового искусства — это и есть главная цель и стратегия развития компании Laurent Ferrier. Будучи независимым часовым брендом, мы имеем возможность ставить перед собой долгосрочные цели. Желание производить собственные высокотехнологичные механизмы, ручная обработка, сравнимая с произведением искусства, само по себе лимитирует наши производственные мощности. На изго­товление турбийона необходимо затратить около 100 часов высококвалифицированного труда. Все наши поставщики работают по тому же принципу, отдавая предпочтение ручной работе мастеров высокого класса, что не позволяет им выпускать свою продукцию массово.

Laurent Ferrier, часы Galet Classic Tourbillon Double Spiral
Механизм: калибр FBN916–01, турбийон с двойной балансовой пружиной, ручной завод, запас хода 80 часов
Функции: часы, минуты, секунды
Корпус: диаметр 41 мм, розовое золото, белый эмалевый циферблат, водонепроницаемость 30 м
Ремешок: кожа крокодила

Хираки Масаказу

Красное солнце Венеции

Хираки Масаказу, исполнительный шеф-повар ресторана De Pisis, отель The Bauers, Венеция. Цветок прекрасной сакуры расцвел в одном из красивейших городов мира, добавив в его кулинарию очаровательный аромат.

Platinum: Господин Масаказу, какой из Ваших кулинарных опытов самый важный?
Хираки Масаказу: В восемнадцать лет мне посчастливилось начать постигать азы кулинарии у знаменитого шеф-повара Галтьеро Маркези. А окончательная шлифовка мастерства происходила в течение 10 лет рядом с шеф-поваром Джованни Чиреза в ресторане, где мне сегодня доверено стоять у «штурвала» и руководить ­командой поваров.

Pl.: Венеция на другом конце земли от Вашей родины. Как Вам здесь живется?
Х. М.: Родина в моем сердце, а значит, она всегда рядом. Конечно, было трудно привыкать к совершенно другой культуре, но, с другой стороны, это большое счастье — познавать мир во всем его многообразии. И я не собираюсь останавливаться в стремлении изучить кулинарные школы всего мира.

Pl.: Вы тщеславный человек?
Х. М.: Скромность — национальная черта японцев. Но в современном мире одного этого качества недостаточно для продвижения вперед. Однако тщеславие может стать преградой для этого.

Дерек Келч

Британская кухня? А Вы попробуйте!

Дерек Келч, исполнительный шеф-повар ресторана The Goring, Лондон, член Academy of Culinary Arts, считает, что создание творческой атмосферы в коллективе поваров — главное условие командного успеха.

Platinum: Господин Келч, под Вашим началом команда из 30 поваров. Как Вы управляете ими?
Дерек Келч: Самое сложное — сохранить индивидуальность каждого из них, дать возможность творчества и роста.

Pl.: Что для Вас означают понятия «слава» и «тщеславие»?
Д. К.: Наверное, славу приносит признательность людей, а тщеславие — это саморазрушение. Честно говоря, я не думаю о славе, но любому повару важно быть известным и вызывать уважение коллег.

Pl.: В чем разница ресторана в отеле и отдельно стоящего?
Д. К.: В первом — больше «пунктов», которые нужно контролировать: гости отеля могут жить в нем месяцами, и их нельзя разочаровывать однообразием. Если выбирают отель по престижу ресторана — это безусловный успех всей команды отеля.

Pl.: Вы работали в разных странах. Это не разрушило Ваш индивидуальный стиль?
Д. К.: Наоборот, это бесценный опыт, который дал мне уважение к национальным кулинариям и утвердил в желании доказать, что британская кухня — лучшая в мире.

Паоло Кроче

Гурманы обожают консерватизм

Паоло Кроче, шеф-повар ресторана Heat Diana, отель Sheraton Diana Majestic, Милан, заслуженно считает себя классиком в приготовлении блюд средиземноморской кухни и постоянно совершенствует свое мастерство.

Platinum: Господин Кроче, зачем Вам, повару такого уровня, посещать курсы совершенствования мастерства?
Паоло Кроче: Это только с первого взгляда странность: мир кулинарии, особенно в области новых технологий, сверхдинамичен, поэтому нельзя отставать от жизни.

Pl.: Какие новинки в кулинарии Вы применяете, чтобы доставить удовольствие
гурманам?
П. К.: Я сторонник идеи, что классику средиземноморской кухни не нужно улучшать. Способы приготовления таких блюд проверены столетиями, и это главная ценность ресторана Heat Diana.

Pl.: Вы, большой мастер выпечки и десертов, готовы изменить специализацию?
П. К.: Кондитерское дело для меня, скорее, развлечение. Люблю побаловать сластен!

Pl.: Тщеславие — это грех?
П. К.: Безусловно! В случае становления личности повара, равно как и в других профессиях, тщеславие губительно. Ощущение себя лучшим не означает, что таковым тебя считают коллеги. Признательность и любовь публики — вот это настоящая слава.

Аугусто Томболато

Вкусные озарения Томболато

Аугусто Томболато, шеф-повар ресторана Casanova, отель The Westin Palace Milan. Неуемная фантазия в приготовлении оригинальных блюд снискала ему славу в Японии, Кении, Корее, России, ОАЭ и на родине.

Platinum: Господин Томболато, Вы знамениты своей блистательной фантазией. где ее источник?
Аугусто Томболато: В страсти к новизне, с детства привитой мамой, которая каждый день придумывала новое блюдо, и это было для всей семьи праздником. Я отвергаю рутину написанных рецептов, нарушаю их, придумывая новые.

Pl.: Был ли для Вас выбор профессии осо­знанным?
А. Т.: В моем случае выбора не было, это, скорее, естественное продолжение детской любо­знательности и призвания, взрослого стремления к вершине профессии и любовь доставлять людям наслаждение едой.

Pl.: Школа отельного бизнеса, работа в престижных ресторанах Венеции, Милана. Были ли в этом элементы тщеславия?
А. Т.: Мне просто некогда думать об этом. Возможно, при назначении в шикарный ресторан и шевельнется любование собой, но затем я полностью погружаюсь в работу. Когда слышу «великий повар», могу оглянуться, чтобы убедиться, что эти лестные слова обращены ко мне. Это приятно, конечно.

Часы Urwerk, UR-210

Феликс Баумгартнер – в планетарной капсуле времени

«Часы Urwerk являются уникальными, потому что каждая из моделей требует оригинального подхода к ее концепции. Это то, что делает их редкими и ценными. Прежде всего, я хочу раздвинуть границы традиционного часового дела» — потомственный швейцарский часовщик Феликс Баумгартнер, владелец независимой часовой компании Urwerk.

Феликс БаумгартнерPlatinum: Феликс, когда Вы были ребенком, кем мечтали стать?
Феликс Баумгартнер: Я видел себя в капитанской рубке «Наутилуса», командиром подводного корабля, похожим на героя Жюля Верна. Я был готов противостоять любым штормам и ощущал «разочарованность» от суеты земной жизни.

Pl.: Значит, корпус часового механизма стал для Вас «Наутилусом»?
Ф. Б.: Это не означает, что мои мечты сузились до мира микромеханики. Судьба стать часовщиком была предопределена семейными традициями — я сын и внук часовщика. Часы удивительных форм и функций окружали меня в доме с колыбели. Мама рассказывала, что как только я научился держать карандаш, то начал разрисовывать спинку кроватки циферблатами. Я был «инфицирован» часами с раннего детства.

Pl.: Есть ли в Вашем творчестве обязательные и оттого рутинные операции, которые Вы делаете по необходимости?
Ф. Б.: Я не нахожу ничего более увлекательным и, еще более, печальным, чем пытаться приспособить деталь часов, которая находится не на своем месте. Понимаю, что часто теряю время, склонившись над верстаком, пытаясь выяснить, «почему и как», не желая признать свое поражение, а когда вдруг появляется решение, я ощущаю минуты чистого удовольствия.

Pl.: Молодые и резвые часовщики мечтают сразу создавать часы с усложнениями. Чего в этом больше — тщеславия или уверенности в своих силах?
Ф. Б.: Часовое искусство скорее эволюционно, чем двигается революциями. Нужно вначале научиться ходить, прежде чем приступить к рекордам в беге. Это, на мой взгляд, справедливо во всех профессиях. Революции в творчестве не могут возникать на пустом месте, а должны быть естественным продолжением суммы полученных знаний и при­обретенного мастерства.

Pl.: Как родился Urwerk?
Ф. Б.: Я капитан-одиночка, не могу подчиняться коллективному творчеству, всегда стремился к независимости. Скульптура, в которой голову делает один мастер, а тело и руки — другие, никогда не станет произведением искусства.

Pl.: Как вы оцениваете часовую промышленность сегодня?
Ф. Б.: Я вижу в ней изменения, способные пошатнуть традиционные швейцарские ценности, нарастающую «новую волну», которая во ­французском кинематографе смела каноны классики. Предсказывать, как дело пойдет дальше, не берусь, но вижу возрастающий интерес к авторским часам независимых часовщиков.

Часы Urwerk, UR-210Pl.: Чего в этом процессе больше — разрушения или созидания?
Ф. Б.: Если к созданию часов подходить с душой и рвением, не придавая преобладающего значения материальной стороне дела, то, безусловно, это положительно. С другой стороны, чтобы войти в этот бизнес и плодотворно развиваться, нужны большие финансовые затраты, поэтому все дело в балансе, который уловить нелегко.

Pl.: Оценивая инновации в часовом искусстве, часто думаете и говорите о них, как об
«изобретении колеса»?
Ф. Б.: Сама по себе тенденция изобрести новое — замечательна и благотворна. Главное здесь — уметь передать в новинке свою авторскую сущность, чтобы невозможно было перепутать часы одного мастера с другим. Судьями в этом деле могут быть только покупатели.

Часы Urwerk, UR-210
Механизм: калибр 7.10, автоподзавод, запас хода 39 часов
Функции: «блуждающий» указатель часа, трехмерная минутная стрелка, индикатор запаса хода, индикатор эффективности завода
Корпус: сталь/титан, размер 43,8х53,6 мм, толщина 17,8 мм, указатели часов, минут и метки с люминесцентным покрытием, сапфировое стекло, водонепроницаемость 30 м
Ремешок: кожа крокодила.

Judith Ripka

Джудит Рипка – мой ювелирный Нью-Йорк

Отличница, выпускница Parson’s School of Design, Джудит Рипка основала в Нью-Йорке ювелирную компанию в 1977 году. Две коллекции Judith Ripka каждый год — вещи, которые называют винтажными, потому что они производят впечатление «старины».

Judith Ripka
Рекламное фото компании Judith Ripka: Джудит Рипка со своими внучками

Platinum: Джудит, как Вы оказались в ювелирном мире?
Джудит Рипка: Я с детства любила играть с драгоценностями моей матери. В то время, когда мои подружки забавлялись куклами, я придумывала новые украшения из старых аксессуаров, которые находила в доме, очевидно, поэтому у меня сохранилась страсть к винтажным вещам.

Pl.: Как называется стиль, в котором Вы работаете?
Д. Р.: Трудно классифицировать его одним словом, да это и не нужно.
Влияние старой итальянской ювелирной школы, голливудские сказки, американская любовь к крупным украшениям — это синтез винтажа и ультрасовременности.

Pl.: Как Вы относитесь к моде на украшения?
Д. Р.: Я с интересом слежу за ней, но не следую. Моду на ювелирные украшения ввела Шанель, до этого все они были нестареющей классикой.

Pl.: Кому предназначены украшения Judith Ripka?
Д. Р.: Для тех, кому они созвучны по вкусу и состоянию души. Искусствоведы предлагают их как идеальные для семейных, работающих, занятых в светской жизни женщин, которые могут надевать их как с джинсами, так и с вечерними платьями. Я не против и такой трактовки.

Pl.: Какими образами Вы вдохновляетесь в дизайне украшений?
Д. Р.: Я жительница Нью-Йорка, самого великого города земли. Контуры его зданий и мостов повторяются в изгибах моих колье, браслетов и колец.

Pl.: Самые ценные украшения — те, которые становятся фамильными реликвиями. Вы думаете об этом?
Д. Р.: Не только думаю, но и все делаю для этого. В периоды кризисов, надеюсь, они станут и залогом благосостояния.

Pl.: Ваше любимое изре­чение?
Д. Р.: Всегда верить в себя и свои мечты.

Pl.: Ваша любимая книга?
Д. Р.: «Гордость и предубеждение» Джейн Остин.

Pl.: Чем можете объяснить такой «винтажный» выбор?
Д. Р.: Она ясно дает понять, что тщеславие — самый губительный путь для развития личности.

Pl.: Какая картина висит у Вас дома?
Д. Р.: В моем офисе на почетном месте «Серая Мэрилин» работы «мусорщика» Вика Муниса. Монро для меня — символ роскоши, женственности и власти слабого пола.

Pl.: Judith Ripka — это большая семья?
Д. Р.: У меня в подчинении больше ста человек, это уже можно назвать корпорацией. Да и моя личная семья не маленькая, я рано стала матерью, у меня три взрослых сына, двое из которых — средний Давид и младший Брайан — работают вместе со мной. А на досуге я воспитываю восьмерых внуков.

Pl.: Вы обладательница многочисленных наград благотворительных фондов. Это тоже досуг?
Д. Р.: Мне самой говорить о благотворительности — это и есть наихудший пример тщеславия.
А к досугу могу причислить: немного выпить в модном баре, поужинать в роскошном ресторане, посетить музей и шоу на Бродвее, шопинг в универмаге Bergdorf Goodman. Несколько дней изумительного отдыха с мужем и друзьями на Капри, возможно, найдут отражение в моих будущих коллекциях.