Архивы №36 - Страница 6 из 7 - Журнал Platinum
Степан Семенович Щукин. Портрет Российского Императора Павла I

Ох уж эти бабушки!

Слушая в детстве сказки и, под впечатлением от них, представляя себя принцами и принцессами, разве кто-нибудь когда-нибудь задумывался о том, каково на самом деле оказаться в роли наследника престола?

Степан Семенович Щукин. Портрет Российского Императора Павла IВ России XVIII века принцев крови называли по новому заведенному Петром I распорядку: цесаревич, наследник империи. Беда, свалившаяся на маленького Павла I сразу при рождении, называлась «бабушка». Всюду и во все времена были семьи, где властные бабушки диктовали условия воспитания внуков. Но если в обычной семье мама может поссориться с бабушкой и облегчить участь своего ребенка, то императрица Елизавета I запретила великой княгине Екатерине видеться с сыном — и все!

А дальше… Для любой бабушки важно, чтоб ребенка не продуло и чтоб он хорошо кушал. Окна в покоях Павла не просто закрыли, а законопатили, печь раскочегарили, а младенца в одеяла завернули, собольей шубой накрыли и принялись кормить. Однажды случилось малышу-цесаревичу выпасть из колыбельки, так он даже не проснулся от удара об пол. Весь двор умилился крепости сна младенца, а современные врачи предполагают, что Павел, скорее всего, был в глубоком обмороке.

Малыш тайно обожал мать, а бабушку боялся настолько, что стоило ей войти в его покои, прятался под стол… Однажды бабушка на внука обиделась, что стало самым большим везеньем его жизни, — перестала руководить его воспитанием и нашла учителя. Федор Дмитриевич Бахтеев вместо нянюшкиных сказок о домовых и привидениях предложил мальцу грамматику и счет. Считать учили с помощью игрушечных солдатиков, а читать — по газете о нем самом, Павле. Называлась газета «Из Петербурга».

Незадачливый ученик получает двойки, незадачливый монарх платится головой

К пяти годам все изменилось — императрица Елизавета I умерла, и отец Павла Петр III стал царем, а еще через время болтливые няньки нашептали малышу, что папы больше нет, что мама папу… убить приказала. Хотя этому он никогда не верил! Теперь сын и мать, наконец, встретились и… не знали, что сказать друг другу. Екатерина стала императрицей, что весьма непросто, особенно в такой огромной державе, а Павел уж привык жить без нее. Мальчик вновь вернулся под опеку учителя. На сей раз — генерал-поручика и камергера Никиты Ивановича Панина.

Наставник был строг — баловавших Павла нянек удалил, на истерики воспитанника не обращал ни малейшего внимания, отвечая всегда одно: «Не должно!». Мечтал воспитать из Павла идеального императора, правда не зная толком, что для этого нужно. Потому учили его всему вперемешку: географии и физике, французскому и немецкому, военному и морскому делу. Со временем у него появились своя маленькая армия с настоящими солдатами и озерная флотилия с настоящими судами. Для Павла была изготовлена игрушечная батарея — точные копии пушек, которые были не совсем игрушечными и стреляли вместо ядер медвежьей картечью.

Наследник империи обязан был присутствовать на торжественных обедах и балах и даже принимать иностранных посланников. Павлу разрешалось и просто поиграть, разумеется с мальчишками своего круга: князем Сашей Куракиным, графом Андрюшей Разумовским. Впрочем, с ними цесаревич бывал безжалостен, никогда не позволяя забывать — кто они и кто он.

Детство было бы самой счастливой порой в жизни Павла I, если бы не одно «но» — он так никогда и не простил Екатерине II, что она стала императрицей, но не его мамой. Она же не простила ему, что не сделался настоящим императором… В ночь с 11 на 12 марта 1801 года, в возрасте 47 лет, Павел I был убит ради возведения на престол его сына Александра I, обещавшего управлять империей «по законам и по сердцу августейшей бабки Екатерины Великой».

Кадр из фильма «Человек дождя» (США, 1988)

Квантовые дети

Фобии есть у всех. Но мы от страха немеем, они – кричат. Одиночество знакомо каждому. Но мы бежим его, они – стремятся к нему. Талантлив от рождения любой. Но мы талант зарываем, чтобы быть, как все, они… просто несут его в себе, не оглядываясь на остальных. Наш мир снаружи, их – внутри.

Кадр из фильма «Человек дождя» (США, 1988)Аутизм. Психологи оп­ре­делили его заболеванием XXI века. Однако чем глубже вникаешь в тему, тем больше убеждаешься, что болеет общество, а не эти особенные люди, тщательно им изолируемые и всячески отвергаемые. И причина ясна, она в том, что аутисты, похоже, служат зеркалом, в котором остальным «здоровым» неприятно видеть давно окривевшую рожу.

Их сенсорный мир необычайно тонок: даже неяркий свет может до слез резать глаза, одежда — царапать кожу, а ложь и хамство окружающих вызывают головную боль. Люди-аутисты, в отличие от нас, обладают квантовым, нелинейным умом. наверное, поэтому, стараясь постичь нашу линейность, они выстраивают бесконечные ряды из вещей, страдают от нарушения привычного порядка и придумывают ритуалы. А в целом — панически боятся перемен. Они не в состоя­нии общаться с нами, поскольку способны невербально передавать и воспринимать информацию «всю и сразу», а у нас принято все «раскладывать по полочкам».

Большинство видевших фильм «Человек дождя» с Томом Кру­зом и Дастином Хоффманом в главных ролях не знают, что у героя с диагнозом «аутизм» Рэймонда был реальный прототип. Его звали Ким Пик. В три года он умел мгновенно извлекать кубический корень и перемножать трехзначные числа с десятичными дробями. В 53 года он знал наизусть более семи тысяч книг, причем особую слабость питал к справочникам и статистическим таблицам. По объему и глубине своих познаний в точных и естественных науках Ким Пик мог заткнуть за пояс любого профессора, и его знаниями активно пользовались американские университеты. С годами многие способности Кима Пика только усилились.

Большинство малышей-аутистов в странах постсоветского пространства не ходят в детский сад, их не принимают в школу, считают умственно отсталыми и просто боятся. Да и диагноз «аутизм» существует только для детей. После 18 лет он заменяется наихудшим — «шизо­френия». А значит — взрослых аутистов, если их некому опекать, ждет психоневрологический диспансер. В Европе и Америке такие люди посещают обычные сады и школы, становятся первоклассными специалистами во многих профессиях. Без преувеличения, 20% сотрудников Microsoft и половина Силиконовой долины — аутисты. Аутист Вуди Аллен снимает киношедевры, аутист Григорий Перельман доказал математическую гипотезу Пуанкаре, которая считалась недоказуемой, художник-аутист Стивен Вилтшер нарисовал 5‑метровую панораму Нью-Йорка по памяти, после того как в течение всего лишь 20 минут изучал город с высоты птичьего полета.

Коллаж к фильму «Алиса в Стране чудес» (США, 2010)К плеяде «людей со странностями» принадлежали детский писатель Льюис Кэрролл, автор «Алисы в Стране чудес», и незабвенный сказочник Ганс Христиан Андерсен, гениальный композитор Вольфганг Амадей Моцарт и великий скульптор эпохи Возрождения Микеланджело Буонарроти, загадочный сербский ученый Никола Тесла и еще один ученый, имя которого знакомо даже отсталым народам Азии и Африки, — Альберт Эйнштейн…

Конечно, не каждый аутист — гений. Но каждый из них — живой человек, который хочет любить, дружить, учиться, работать, завести семью. Они отличаются от привычных норм, но это то самое разнообразие, что делает мир чище и возвышеннее. Они глубокие интроверты и невыявленные таланты с феноменальной памятью, они не приемлют любую фальшь и не умеют вписаться в наше общество с его набором внешних условностей, они словно инопланетяне, высадившиеся на Землю без учебника по выживанию. Да, внешне они держатся очень холодно, но этот холод скрывает такую силу и глубину чувств, что в человеческой культуре ей нет равных и пока, увы, не находится места.

Разрешение задач аутизма возможно только через коллективное сознание, они слишком масштабны и многомерны для усилий одиночек. Это явление не поддается разгадке человеческой логикой. Единственное лекарство, единственный мостик, единственный мир, где мы с ними сможем понять друг друга, — это любовь. Наше общество в огромной степени утеряло способность любить, потому мы объявили их больными, приравняли к идио­там и шизофреникам и пытаемся изолировать. Так проще. Офи­циальная медицина и фармацевтика, как всегда, греет руки на очередной «неизлечимой болезни». Втихую к ним присоединяются шарлатаны-экстрасенсы — с той же целью. Все остальные, кого явление не коснулось лично, делают вид, что ничего не происходит. Но самоустраниться не удастся — количество рождающихся аутистов растет в геометрической прогрессии…

Хм. Ожидали конца света? Получите. С маленькой поправкой: конец чего-либо одного — это всегда начало чего-то другого. Эволюция-с, господа хорошие.

Ресторан кантонской кухни Tin Lung Heen

Чудо над бухтой Виктория

Ресторан кантонской кухни Tin Lung Heen в гостинице The Ritz-Carlton Hong Kong отмечен тремя звездами в гиде Michelin Guide Hong Kong&Macau 2013.

Ресторан кантонской кухни Tin Lung Heen
Ресторан Tin Lung Heen

Dim Sum — это китайская традиция есть деликатесы из маленьких бамбуковых тарелок. В переводе с китайского означает – «то, что трогает сердца». Обычно они подаются к чаю, но сегодня маленькие рулеты, клецки, фаршированные фаготтини, салаты и сладости во всем мире заказывают и к аперитиву.

102-й этаж отеля The Ritz-Carlton Hong Kong, где на кухне священнодействует шеф-повар ресторана Пол Лау, – место уникальное. Вид на бухту Виктория днем, лазерное шоу на небоскребах вечером и кулинарное искусство Пола Лау заставляют забыть обо всем и погрузиться в настоящее наслаждение.

Пол Лау: «Моя цель проста. При разработке нового блюда считаю важным в первую очередь соблюдение нацио­нальных традиций. В конечном счете, мне важно видеть довольные лица гостей и быть уверенным, что они в моем ресторане смогут насладиться едой в максимальной степени».

Ресторан кантонской кухни Tin Lung Heen
Зал для проведения торжественных событий

Господин Лау в течение 34 лет является экспертом китайского кулинарного искусства в Пекине, Шанхае, Гонконге, Гуанчжоу, Дубае и Великобритании. Черпая вдохновение в местной культуре и особом колорите окружающей среды, он предлагает лучшую, по мнению настоящих гурманов, аутентичную кантонскую кухню.

Ресторан Sauvage

Альпийское «шале» в центре Киева

Киевский ресторан Sauvage создан для людей, которые знают толк в роскоши, ценят гастрономическое качество блюд и любят элитный отдых.

Ресторан Sauvage
Шале-зал

В Sauvage лучшим образом воплощены все составляющие европейских ресторанов высшего класса: изысканная кухня, идеально подобранный персонал, дорогой и стильный дизайн, утонченная посуда и удобное расположение в историческом центре города.

Основные блюда в меню Sauvage подобраны на любой вкус: от «Голубиного филе, запеченного с гусиной печенью в хрустящей корочке» до «Турнедо из оленины с касолетом из лесных грибов и картофеля под ежевично-имбирным соусом».

Широкий выбор изысканных мясных блюд, от мяса Кобе до дичи — голубей, косули, оленины холодного копчения, зайчатины, фазанов, кабана и цесарок — щедро дополняют бретонские омары, дальневосточные камчатские крабы и морепродукты, доставляемые в ресторан два раза в неделю из Франции.

 

Ресторан Sauvage
Лосось «Гравалакс», соус тартар, овощи, свекольный мусс

Любители классической кухни будут приятно удивлены новым звучанием привычных блюд. Например, знакомый всем с детства салат «Оливье» подается здесь с черной икрой и раковыми шейками, а паштет из гусиной печени — с инжиром, маринованным в кальвадосе. VIP-зал площадью 100 кв. м, комфортная мебель и изысканные предметы сервировки, закрытая от посторонних глаз автостоянка — все в Sauvage дышит эксклюзивностью.

Ресторан LEO

LEO — эстетика вкуса

LEO — современный киевский ресторан с безупречной репутацией, непринужденно и уютно расположившийся в фешенебельном особняке на склонах Крещатого парка рядом с Европейской площадью.

Ресторан LEO Гостям ресторана предоставляется широкий выбор залов: для торжественных событий — двухъярусный «Золотой», для романтических свиданий — «парящая» над Киевом «Ривьера», для семейных обедов и ужинов — «Пиано», для деловых встреч — компактный «Гетманский», а для веселой и шумной компании — лаунж-караоке.

Ресторан LEOПревосходная кухня, уютная домашняя атмо­сфера и высокий европейский уровень обслуживания, которыми отличен LEO, подтверждены медалями «Выбор года 2009–2012». К рецептам средиземноморских, украинских, японских и азиатских блюд приложил свою эмоциональность, талант и неудержимую энергию шеф-повар Денис Кузнецов. «Бестселлер» его нового дегустационного меню — «Салат из сумчатого краба с икрой капеллана» — готовится из свежих крабов, обитающих в большом аквариуме ресторана.

Папаша Ферье – новое часовое искусство

Лоран Ферье, сын и внук часовщика, родился в Женеве в 1946 году. 37 лет работал в одной из самых престижных швейцарских часовых компаний Patek Philippe. Страстный энтузиаст автоспорта с громкой карьерой успешного автогонщика. Победитель GRAND PRIX  DE GENEVA 2010 в номинации «ЛУЧШИЕ МУЖСКИЕ ЧАСЫ»; GRAND PRIX NOUVELLE HORLOGERIE на церемонии NUIT DE L’HORLOGERIE в Монако.

Platinum: Уважаемый господин Ферье, как начинался Ваш путь в часовом деле?
Лоран Ферье: Я из семьи потомственных часовщиков, поэтому все шло так же традиционно, как и швейцарская часовая индустрия: с детства в доме все разговоры о часах, игрушки на основе часовых механизмов, часы разных марок, станки и инструменты. Женевскую школу часовщиков я окончил в 1968 году, когда мне было 22 года. Но, кроме часов, в ту пору я уже был заражен автомобильным «вирусом» и обожал гонки.

Pl.: И куда Вас определила судьба после школы?
Л. Ф.: Я сразу поступил в самую престижную швейцарскую часовую компанию Patek Philippe и трудился там в отделе по разработке образцов часовых механизмов. Через четыре года меня пригласили в коллектив, который работал над заказом компании Boeing по созданию суперточного кварцевого механизма для самолетов. После того, как в 70-е годы в мире вновь возродился интерес к механическим часам, направление по разработке «кварцев» в компании закрылось. Я взял отпуск и посвятил определенную часть времени своим любимым автогонкам серии GT.

Pl.: Подумывали о том, чтобы оставить часовую профессию и посвятить себя спорту?
Л. Ф.: Так остро вопрос не стоял, мне удавалось совмещать «неподвижную усидчивость часовщика» с бешеной скоростью болидов.

Pl.: Все время, пока Вы гонялись за лидером, Вас ждали в Patek Philippe?
Л. Ф.: Более того, когда я вернулся, президент компании Patek Philippe господин Штерн поручил мне возглавить новый отдел по координации запуска новых моделей часов. Это было незабываемое время настоящего творчества.

Pl.: И, тем не менее, Вы покинули Patek Philippe. Почему?
Л. Ф.: К тому времени мне исполнилось 62 года. Меня, как и любого часовщика, грела мечта создать собственные часы. А заставил задуматься о взвешенном решении случай. В 1979 году, когда я завершил гонку 24 Hours of Le Mans и моя команда заняла 3‑е место, я вручил одну из лучших моделей часов Patek Philippe Nautilus водителю-напарнику Франсуа Серванини. Он был лидером команды и ее спонсором, но абсолютно ничего не смыслил в часах или в сфере роскоши. Так вот он упорно склонял меня создать собственный бренд. Однако мне понадобилось еще 30 лет, чтобы решиться последовать его совету.

Часы Laurent Ferrier, Galet Classic Tourbillon Double Spiral, — приз за «Лучшие мужские часы 2010» на конкурсе Grand Prix de Geneva

Pl.: А сегодня Вы поддерживаете дружбу со своим напарником по гонкам?
Л. Ф.: Мало того, он и его семья являются главными инвесторами Laurent Ferrier.

Pl.: И каким образом все произошло при создании новой компании Laurent Ferrier?
Л. Ф.: С самого первого дня и до того момента, когда Оливье Мюллер, нынешний президент компании Laurent Ferrier, присое­динился к нашей команде, это была небольшая группка часовщиков и инвесторов, не участвующих в руководстве предприятием. Мы приступили к делу сугубо в роли мастеров часового дела, не более, без какого-либо отчетливого бизнес-плана. Нашей целью было создать первые часы под маркой Laurent Ferrier. Когда это произошло, мы очень веселились, но затем встал «невеселый» вопрос: «Ну, кто-нибудь знает, как теперь их продать?» Мы не думали ни о чем другом, кроме как о создании часов, и о том, что хотели воплотить их в жизнь. Даже о названии компании не задумывались! Честно говоря, я не хотел, чтобы мое имя появилось на циферблате.

Pl.: А как отреагировали в Patek Philippe на появление перебежчика-конкурента?
Л. Ф.: Филипп Штерн поздравил меня и пожелал удачи. У меня прекрасные ­отношения с Patek Philippe, но не такие тесные, чтобы сотрудничать.

Pl.: Какова цель компании Laurent Ferrier и чего в конечном итоге Вы хотите добиться?
Л. Ф.: Вопрос интересный, но и наиболее сложный из тех, какие мне доводилось слышать. С точки зрения часовщика, наиболее логичным выглядит ответ: производство часов с простым и «чистым» дизайном в переплетении с инновациями, не полностью отвечающими традициям швейцарской часовой промышленности. Я пытаюсь взять самое лучшее из прошлого и адаптировать под современные технологии, при этом не просто копируя, а создавая что-то свое, технически новое и интересное. Ответ с позиций часового искусства: укреплять свое видение высокого часового искусства. Для этого у нас есть все необходимое — ручная отделка деталей механизма, его хронометрическая точность, великолепный классический дизайн. Ответ на Ваш вопрос, касающийся бизнеса: у нас есть своя стратегия. Ее основной частью является очередность выпускаемых моделей Laurent Ferrier. Коллекционеры, которые относились к нашему бренду с некоторой осторожностью, вначале остановили свой выбор на модели Gallet Micro-Rotor и, лишь убедившись в качестве и оригинальности наших часов, перешли к более сложной модели — Gallet Tourbillon.

Pl.: На какой стадии Вы к достижению своих целей?
Л. Ф.: Награда Grand Prix за модель Gallet Tourbillon в 2010 году — это то, о чем я мечтал. Корпус из желтого золота и современные технологии, скрытые за простым и «чистым» эмалевым циферблатом, как старые добрые карманные часы. На сегодняшний день турбийон сложно отнести к инновациям. Именно поэтому мы поместили его с тыльной стороны корпуса часов. Турби­йон встречается достаточно часто, и многие считают, что иметь открытую каретку турбийона на циферблате своих наручных часов просто модно. Наше видение отчасти отличается, или, возможно, наши часы направлены на несколько другую категорию ценителей часового искусства. Обеспечивая высокий стандарт качества, мануфактура Laurent Ferrier выпускает небольшое количество часов.

Laurent Ferrier —  мечта коллекционеров и ценителей высокого часового искусства

Pl.: И чего Вы добиваетесь таким ограничением?
Л. Ф.: Стать лучшим игроком лиги высокого часового искусства — это и есть главная цель и стратегия развития компании Laurent Ferrier. Будучи независимым часовым брендом, мы имеем возможность ставить перед собой долгосрочные цели. Желание производить собственные высокотехнологичные механизмы, ручная обработка, сравнимая с произведением искусства, само по себе лимитирует наши производственные мощности. На изго­товление турбийона необходимо затратить около 100 часов высококвалифицированного труда. Все наши поставщики работают по тому же принципу, отдавая предпочтение ручной работе мастеров высокого класса, что не позволяет им выпускать свою продукцию массово.

Laurent Ferrier, часы Galet Classic Tourbillon Double Spiral
Механизм: калибр FBN916–01, турбийон с двойной балансовой пружиной, ручной завод, запас хода 80 часов
Функции: часы, минуты, секунды
Корпус: диаметр 41 мм, розовое золото, белый эмалевый циферблат, водонепроницаемость 30 м
Ремешок: кожа крокодила

OK Bar&Restaurant

Из Италии по заказу

Ресторан итальянской кухни OK Bar&Restaurant со дня своего открытия стал центром богемной жизни столицы. Его фасадная стена сооружена из стекла, открывая гостям романтичный вид на величественное здание Дома органной музыки.

OK Bar&Restaurant С недавнего времени на втором этаже заведения открыт магазин итальянских биологически чистых продуктов. Прямые поставки из Лигурии, Сардинии и других регионов Италии гарантируют неизменную свежесть и неподдельное качество. Именно из таких продуктов готовит блюда шеф-повар OK Bar&Restaurant Андреа Нори.

OK Bar&RestaurantВ ассортименте — натуральные, насыщенные солнечной энергией Апеннинского полуострова, произведенные в Италии: паста и мука из твердых сортов пшеницы, оливковое масло, бальзамический уксус, редкие виды сыров — копченых, твердых и мягких, сырокопченое мясо, более 200 наименований вин…
Внести толику итальянского шарма в каждодневное меню или удивить гостей по случаю домашнего торжества теперь можно, просто сделав заказ по телефону.

Giorgio Visconti, коллекция Alya

Игра в камни

Giorgio Visconti, коллекция Alya
Giorgio Visconti, коллекция Alya, кольцо и колье: белое и розовое золото 18 К, бриллианты.Tabbah, коллекция Kiss me, кольцо: белое золото 18 К, бриллианты, изумруды. Giorgio Visconti, серьги и колье: белое золото 18 К, белые и коричневые бриллианты.Tabbah, коллекция Garden of Eden, серьги Butterfly: белое золото 18 К, бриллианты.Bellduc, колье: белое золото 18 К, бриллианты, жемчуг

Игрушки непременно должны быть дорогими. Никто не станет спорить с ценностью видавшей виды куклы, которую она представляет для юной хозяйки. Со временем важность эфемерной эмоциональной привязанности отступает перед вполне осязаемыми материальными ценностями. И коробка с игрушками переходит по наследству младшему поколению — на смену приходит шкатулка с драгоценностями. Но девиз «Больше, лучше, мое!» проходит красной нитью в любой игре.Только теперь на площадку выходят наследства «взрослые»: вместо воздушных змеев — сверкающие броши, вместо плюшевых зайцев — бриллиантовые колье, вместо рисунков на асфальте — россыпи разноцветных кристаллов. Но затея тем и хороша, что опытный участник даже самую увлекательную партию не спутает с настоящей жизнью.

SIHH 2013

SIHH 2013 – жаркий январь в Женеве

В конце января в Женеве прошел ежегодный международный салон высокого часового искусства. Более 12 тысяч гостей, 1200 журналистов. Эта выставка отличается от других на тему искусства тем, что на ней не бывает случайных посетителей.

SIHH 2013SIHH — это ежегодный бенефис Richemont Group. Все часовые бренды этого конгломерата роскоши позиционируются как «особенные», поэтому дух аристократизма не просто витает в залах выставки, а проникает в поры и заставляет посетителей ходить с королевской осанкой.

Бренд A. Lange&Söhne представил часы Grand Lange 1 Lumen в платиновом корпусе. Циферблат выполнен из полупрозрачной сапфировой пластины, через которую мерцают светящиеся в темноте детали механизма.
Компания Jaeger-LeCoultre пред­ставила новинку — часы Master Grande Tradition Gyrotourbillon 3 Jubilee, выпущенные в честь 180‑летнего юбилея. «Парящий» турбийон, синяя пружина балансира в сочетании с золотым балансовым колесом создают 3D-эффект.

SIHH 2013Мануфактура IWC Schaf­fhausen поразила гостей новой коллекцией часов, которая посвящена сотрудничеству с автогигантом Mercedes. Модель Ingenieur Automatic AMG Black Series Ceramic — это «болид» в корпусе из легкой керамики и с новым калибром. Марка Officine Panerai представила Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic Cera­mi­ca — часы в корпусе из матовой керамики и с задней титановой крышкой.

Greubel Forsey Art Piece 1 — совместный проект Робера Гребеля, Стефена Форси и скульптора Вильярда Вигана представляет удивительную часовую микроскульптуру. «Часовая машина № 5» марки MB&F — дань культовым символам 1970‑х гг. Это образы спортивных автомобилей тех далеких лет.

Сенсацией на выставке независимых часовщиков стал бренд Julien Coudray, названный в честь мастера, который в 1518 году изготовил часы по заказу Франциска I. Они, как в XVI веке, создаются вручную, а на один экземпляр у мастера уходит до килограмма золота, что делает их хорошим капиталовложением.

Jaeger-LeCoultre, часы Master Grande Tradition Gyrotourbillon 3 Jubilee`Jaeger-LeCoultre, часы Master Grande Tradition Gyrotourbillon 3 Jubilee
Механизм: калибр 176, ручной завод, запас хода 48 часов, гиротурбийон
Функции: часы, минуты, индикатор день/ночь, 24‑часовой индикатор, хронограф с цифровой индикацией минут
Корпус: платина, диаметр 43,5 мм, WR 50 м
Ремешок: кожа крокодила
Особенности: лимитированная серия — 75 экземпляров

A. Lange & Söhne, часы GRAND LANGE 1 LumenA. Lange & Söhne, часы GRAND LANGE 1 Lumen
Механизм: калибр L095.2, ручной завод, запас хода 72 часа
Функции: часы, минуты, секунды, дата, индикатор запаса хода
Корпус: платина, диаметр 40,9 мм
Ремешок: кожа крокодила
Особенности: лимитированная серия — 200 экземпляров

IWC, часы Ingenieur Automatic AMG Black Series CeramicIWC, часы Ingenieur Automatic AMG
Black Series Ceramic
Механизм: калибр 80110, автоподзавод, запас хода 44 часа
Функции: часы, минуты, секунды, дата
Корпус: керамика, диаметр 46 мм, WR 120 м
Ремешок: каучук
Особенности: встроенная система амортизации

Greubel Forsey, часы Art Piece 1Greubel Forsey, часы Art Piece 1
Механизм: двойной турбийон, ручной завод, запас хода 72 часа
Функции: часы, минуты, индикатор запаса хода
Корпус: белое золото, диаметр 43,5 мм, WR 30 м
Ремешок: кожа крокодила
Особенности: уникальный экземпляр

MB&F, часы Horological Machine № 5MB&F, часы Horological Machine № 5 On the Road Again
Механизм: помещен в водостойкий внутренний контейнер из нержавеющей стали, автоподзавод, запас хода 42 часа
Функции: минуты, прыгающий час, кнопка-слайдер для открытия/закрытия жалюзи с верхней стороны корпуса
Корпус: циркониевый со стальным водостойким контейнером
для механизма, размеры 51,5x49x22,5 мм, WR 30 м
Ремешок: каучук
Особенность: лимитированная серия — 66 экземпляров

Panerai, часы Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic CeramicaPanerai, часы Luminor Submersible 1950 3 Days Automatic Ceramica
Механизм: калибр Panerai P.9000, автоподзавод, запас хода 3 дня
Функции: часы, минуты, секунды, дата, вращающийся безель
Корпус: керамика, диаметр 47 мм,водонепроницаемость 300 м
Ремешок: кожа
Особенности: лимитированная серия — 1000 экземпляров

Chopard, часы Special Collections

Золотой век

Chopard, часы Special Collections
Chopard, часы Special Collections: белое золото, бриллианты Graff, колье: платина, рубин 2,21 карата, белые бриллианты. Clan de Vega, кольцо: белое золото 18 К , бриллианты

Вечерний туалет преображает женщину и делает похожей на голограмму сошедшей с киноэкрана красавицы. Когда-то настоящий шик убедительно демонстрировали законодательницы стиля «Одеон». Эстафету подхватили современные последовательницы элегантности, в чем позволил убедиться бутик одежды Domino Collection. Будь то шелковые струящиеся наряды или маленькое черное платье, настоящий лоск одежда обретает лишь в соединении с украшениями. Компания Crystal Group Ukraine наводит на мысль, что роскошь не признает календарей и эпох — время бриллиантов не пройдет никогда.